Conocemos a Julia Pozuelo, ganadora del 14º Concurso de Traducción San Jerónimo 2019 de las Naciones Unidas.

¿Por qué elegiste estudiar Traducción e Interpretación?
Sabía que me gustaban los idiomas y que se me daban bien, así que empecé a investigar sobre posibles carreras relacionadas con las lenguas. Como Filología y Lenguas Modernas no me acababan de convencer, hablé con un amigo que por aquel entonces estudiaba Traducción e Interpretación en la Universidad Complutense. Me habló del grado y me pareció que podía ser la carrera adecuada para mí. Tengo la suerte de, cuatro años después, poder confirmar que lo ha sido.

¿Por qué decidiste estudiar en la Universidad de Salamanca?
Al informarme descubrí que la USAL era una de las mejores universidades españolas en las que estudiar Traducción e Interpretación, junto con la Universidad de Granada y la Autónoma de Barcelona. La cercanía a Asturias, mi tierra natal, hizo el resto.

¿Qué destacarías de tu experiencia en la USAL?
Antes de nada quiero aclarar que, en cuanto a la USAL, solo puedo hablar de mi experiencia personal en la Facultad de Traducción y Documentación. Esta facultad me ha dado muchas cosas: recuerdos, amigos, profesores, experiencia, contacto con profesionales, la oportunidad de participar en el 14º Concurso de Traducción San Jerónimo… y, sobre todo, una excelente formación como profesional de la Traducción y de la Interpretación.

¿Qué crees que te ha aportado esta universidad en tu carrera profesional?
En mi opinión, los graduados en Traducción e Interpretación por la USAL salimos al mundo laboral con una amplitud de miras y un rigor profesional que quizá no sea tan común en otras universidades.

¿Qué ha significado ser la ganadora del 14º Concurso de Traducción San Jerónimo 2019 de las Naciones Unidas?
Ha sido toda una alegría, especialmente ahora que estoy terminando la carrera. Creo que es un reconocimiento al trabajo realizado durante estos cuatro años y me da esperanzas respecto a mi futuro como profesional de la traducción.

¿Cómo valoras la iniciativa de otorgar este tipo de premios?
Considero que esta iniciativa de las Naciones Unidas es una buena forma de poner de relieve la profesión del traductor. En cuanto al alumnado de Traducción, que existan este tipo de reconocimientos nos anima a participar en la vida profesional más allá de la universidad.

¿Cómo ha sido recibir el premio en Viena?
Fue todo un honor poder ir a la ceremonia en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. Fue muy emocionante conocer en persona a los otros ganadores, a los jueces y, especialmente, a los traductores e intérpretes de la ONU.

Para terminar, quiero dar un consejo a los alumnos de Traducción e Interpretación que lean esta entrevista: apuntaos a todo, que el “no” ya lo tenéis. Y os animo especialmente a que participéis en la próxima edición del Concurso de Traducción San Jerónimo de las Naciones Unidas. ¡Buena suerte!

 

¡ Muchas gracias Julia!